La planète, fête le King du Reggae, BOB MARLEY

La planète entière a fêté ce 6 Février 2021, l’anniversaire du King of Reggae, Robert Nesta Marley, plus connu sous le nom de Bob Marley, et décédé le 11 Mai 1981.

La star Jamaïcaine qui conquis la scène musicale internationale, a transmis au monde la culture du mouvement Rasta, et nous as pourvu de chansons engagées, en faveur des droits humains, ainsi que contre toutes formes de discriminations.

Son message est une critique et une lutte passionnée contre le Système, le Babylon System, responsable de ce qu’il décrit comme figure de l’esclavagisme mental, de l’injustice et de la mauvaise répartition des richesse, de l’oppression, des guerres, et du non respect de la nature.

D’après Bob Marley, : ” Le Babylon System est le vampire qui suce le sang de ceux qui souffrent”

Avec son groupe “The Wailers” composé de “Bunny Wailer” et de “Peter Tosh”, il enchaine les succès, réussissant ainsi faire connaitre la culture musicale Jamaïcaine.

Le 76 ème anniversaire de Bob Marley a été fêté ce samedi 6 février 2021

Au cours de sa carrière, Bob Marley devient le plus grand musicien de reggae à travers le monde et une icône du mouvement rastafari. Il est également considéré comme un symbole mondial de la culture et de l’identité jamaïcaine, tout en plaidant également pour le panafricanisme et le tiers monde. Bob Marley figure également parmi les artistes musicaux les plus vendus de tous les temps. 

WAR

WAR, inspirée de l’allocution de Haile Selassie, Roi d’Ethiopie, à l’assemblée des Nations Unies en 1963, et dont voici la Traduction:

War (Guerre)

Until the philosophy, I will like to divide it with those which want to learn…
En attendant la philosophie, j’aimerai la partager avec ceux qui veulent apprendre…

Which hold one race
En attendant que la philisophie qui tient une race
Superior and another, inferior
Supérieure et une autre inférieure
Is finally, and permanently
Ne soit, enfin et définitivement,
Discredited and abandonned
Discréditée et abandonnée
Everywhere is war
Partout c’est la guerre,
Me say war
Je dis : guerre

That until there’re no longer
Et tant qu’il n’y aura des citoyens
First class and second class
De première et de deuxième classe,
Citizens of any nation
Dans chaque nation,
Until the colour of a man’s skin
Tant que la couleur de peau d’un homme
Is of no more significance
N’ait pas plus de signification
Than the colours of his eyes
Que la couleur de ses yeux
Me say war
Je dis : guerre

That until the basic human rights
Et tant que les droits fondamentaux de l’homme
Are equally guaranteed to all
Soient justement garantis pour tous,
Without regard to race
Sans considération de race
Dis a war
C’est la guerre

That until that day
Et ceci jusqu’à ce jour
The dream of lasting peace
Le rêve d’une paix durable,
World citizenship
D’une citoyenneté mondiale,
Rule of international morality
D’un règne de moralité internationale
Willl remain in but a fleeting illlusion
Ne restera qu’une illusion éphémère
To be pursued
Poursuivie,
But never attained
Mais jamais réalisée
Now everywhere is war, war
Maintenant partout c’est la guerre, la guerre

And until the ignoble and unhapppy regimes
Et tant que les régimes ignobles et malheureux
That hold our brothers in Angola, in Mozambic,
Qui tiennent nos frères, en Angola, au Mozambique,
South Africa, sub-human bondage
En Afrique du Sud, dans un esclavage moins qu’humain
Have been toppled
Aient été renversés,
Utterly destroyed
Complètement détruits
Well everywhere is war
Cependant, partout c’est la guerre,
Me say war
Je dis : guerre

War in the east
Guerre à l’est,
War in the west
Guerre à l’ouest
War up north
Guerre au nord,
War down south
Guerre au sud
War, war
Guerre, guerre
Rumours of war
Rumeurs de guerre

And until that day
Et en attendant ce jour,
The African continent
Le continent africain
Will not know peace
Ne connaitra pas la paix,
We africans will fight it
Nous les Africains combattront
We find if necessary
Nous pensons que c’est nécessaire
And we know we shall win
Et nous savons que nous gagnerons
As we are confidents
Puisque nous sommes sûrs
In the victory
De la victoire
Of good over evil, good over evil
Du bien sur le mal, du bien sur le mal,
Good over evil, good over evil…
Du bien sur le mal, du bien sur le mal…

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here